Akkadian · BM 78941+

The Epic of Atrahasis

Why the gods made humans, and then nearly unmade them

Old Babylonian, c. 18th century BCE

Atrahasis is the long Akkadian poem that ties together two myths: humanity's creation as a labor force, and the great flood that almost ended it. Atra-ḫasīs ('exceedingly wise') is the figure who survives. Below is paraphrased from the standard editions.

From the tablet

14 lines · cuneiform on the left, English on the right

  1. 1.𒀭 𒇽

    inūma ilū awīlum ublu dulla izbilu šupšikka

    /ph/inuma ilu awilum ublu dulla izbilu shupshikka

    When the gods were still doing the work of men, when they bore the labor and carried the basket—

  2. 2.𒀭 𒃲 𒍣

    šupšik ilī rabi-ma dullum kabit māt ana napišti

    /ph/shupshik ili rabima dullum kabit mat ana napishti

    The basket of the gods was heavy; the toil was a burden to their life.

  3. 3.𒃲 𒀭

    rabûtum Anunnaku sebettam ša šipri Igigī ušaššû

    /ph/rabutum Anunnaku sebettam sha shipri Igigi ushashshu

    The great Anunnaki made the seven Igigi gods carry the workload.

  4. 4.𒆳 𒁺 𒀀𒇉

    ina šadî illikū ḫerû nāram

    /ph/ina shadi illiku kheru naram

    They went up into the mountains; they dug the canal.

  5. 5.𒀀𒇉

    ḫerû Idigna ḫerû Buranun

    /ph/kheru Idigna kheru Buranun

    They dug the Tigris; they dug the Euphrates.

  6. 6.𒀭 𒊩𒌆

    imīd-ma ilum ana Bēlet-ilī tarī ša ilāni

    /ph/imidma ilum ana Beletili tari sha ilani

    Then a god summoned Bēlet-ilī, the womb-goddess of the gods, and said:

  7. 7.𒊩𒌆 𒇽

    atti šassūru bāniat awīlūti binî-ma lullâ

    /ph/atti shassuru baniat awiluti binima lulla

    'You are the birth-goddess, creator of mankind: fashion a primal man,

  8. 8.𒂗

    līšī abšânam līzbil dulla ša Enlil

    /ph/lishi abshanam lizbil dulla sha Enlil

    'Let him bear the yoke; let him carry the labor of Enlil.'

  9. 9.𒇽 𒆠

    nišū imtidū māta kīma alpi irammum

    /ph/nishu imtidu mata kima alpi irammum

    The people multiplied; the land bellowed like a bull.

  10. 10.𒂗 𒀭 𒃲

    Enlil išme rigimšina iqtarib ana ilāni rabûti

    /ph/Enlil ishme rigimshina iqtarib ana ilani rabuti

    Enlil heard their clamor and went to the great gods.

  11. 11.𒇽

    ana ḫubūr nišī ul iṣṣalal alak

    /ph/ana khubur nishi ul issalal alak

    'Because of the racket of the people I can no longer sleep.'

  12. 12.𒀀 𒇽

    abūbu lillik ana ḫalāq nišī

    /ph/abubu lillik ana khalaq nishi

    'Let a flood come, to wipe out the people.'

  13. 13.𒀭 𒅗

    Ea ana Atra-ḫasīs ina šunātim īmurma

    /ph/Ea ana Atrakhasis ina shunatim imurma

    Ea spoke to Atra-ḫasīs in dreams, saying:

  14. 14.𒂍 𒈣 𒍣

    uššir bīta bini eleppa nēmes makkūra ble napišta

    /ph/ushshir bita bini eleppa nemes makkura ble napishta

    'Tear down the house, build a boat; abandon possessions, save life.'

Tap a line to focus on it and see the signs that make it up. A guided learn-cuneiform mode is coming next.

Signs in this tablet

The core cuneiform signs you'll see recur throughout this text. Each glyph is a real Unicode character from the Cuneiform block.

𒀭
AN / DINGIR
ahn / DING-ir
god, sky, heaven. The star-shaped sign placed before any divine name.
𒇽
loo
man, person.
𒈗
LUGAL
LOO-gahl
king. Literally 'big man' (LU 'man' + GAL 'big').
𒈣
mah
boat, ship.
𒀀
A
ah
water; also 'seed, semen, offspring.'
𒀀𒇉
ÍD (i₇)
ee-deh
river. The Tigris and Euphrates are written with this sign.
𒍣
ZI
zee
life, breath, soul.
𒃲
GAL
gahl
great, big.
𒂍
É
ay
house, temple.
𒆳
KUR
koor
mountain; foreign land; the netherworld.

Commentary

The opening of Atrahasis is striking: even the gods originally labored, and humanity was invented to relieve them. It is a creation story about work, not about love.

The flood is sent because humans are noisy and overcrowded — a motivation absent from the biblical Noah account, where the cause is moral corruption.

The Akkadian transliteration here follows standard Assyriological conventions (Lambert & Millard 1969). English wording is paraphrased by this site's editors.

Atra-ḫasīs is one of the three named flood survivors of the Mesopotamian tradition: Ziusudra in Sumerian, Atra-ḫasīs in Akkadian, and Utnapishtim in the Standard Babylonian Gilgamesh.

Sources

  • Dalley, S. — Myths from Mesopotamia (Oxford World's Classics, rev. 2000)
  • Lambert, W.G. & Millard, A.R. — Atra-ḫasīs: The Babylonian Story of the Flood (1969)
  • Foster, B.R. — Before the Muses (3rd ed., 2005)